May the 4th Be With You – A magyarok hatása a Star Wars Univerzumra
Május 4.-e talán az egyik legfontosabb dátuma a Star Wars rajongóknak évről-évre. Amit azonban talán nem sokan tudnak, hogy ebben a Lucas által teremtett univerzumban számos nyelven beszélnek az űrlények, és bizony ezek között ott van szépséges anyanyelvünk, a magyar is.
Nem csak egyes szavak származnak tőlünk, de komplett mondatok, sőt egy egész idegen bolygó nyelve is a magyaron alapszik. A filmekben szerepet játszó számos egyéb magyar vonatkozásról, színészekről, rajzolókról és egyéb tehetséges művészekről nem is beszélve – de most nem róluk lesz szó. Fókuszáljunk csak a nyelvre, vagyis a magyarra!
Az 1977-ben bemutatott eredeti Lucas alkotás a Star Wars (később „4.rész – Az új remény” névre átcímkézve) hamarosan a pop kultúra részévé vált. Előbb trilógiává kibővülve, majd egy Lucas előzmény trilógiát kapva, hogy aztán végül Jar Jar Abrams által elrontva egy újabb trilógiával záruljon. A Star Wars univerzum (SW) ez a része ma már a „Skywalker saga” néven ismert.
De volt ám a SW univerzumnak számos mellékhajtása, aminek jelentős részét a Disney kikukázta és nyugdíjba küldte „Legends” néven. Szerencsére Lucas padawanja, Dave Filoni (aki mostanában Jon Favreau segítségével alkot SW sorozatokat) ebből sokat visszamentett a fősodorba, vagyis a hivatalos kánonba.
Az azonban már sokkal kevesebbek által ismert tény, hogy még a Disney korszak filmjeit is filmenként legalább egy magyar segítette abban, hogy azok legyenek, amik – tovább tágítva a SW univerzumát. Van, ahol csak a kaszkadőrök vagy dublőrök magyar származásúak, van, ahol az artwork (vagyis a bolygók, állatok, növények és/vagy idegen lények rajzolói) voltak magyarok. És itt feltétlenül meg kell említenünk Menyhei Szabolcs nevét, aki grafikus művészként olyan filmeken hagyta kezenyomát, mint pl. a „Rogue One” (Zsivány egyes), vagy Nemes Zoé, aki a „Last Jedi”(Az utolsó jedik) készítésében vállalt oroszlánrészt.
Ám, amiről igazán beszélni (bocsánat: írni) szeretnék az a magyar nyelv szerepe a Csillagok háborúja történetfolyamban. Mert hogy ez is prominens része ám a mesének!
Kezdjük a sort Timothy Zahn regény trilógiájával. A „Heir to the Empire” (A Birodalom örökösei) novellában a kék bőrű humanoid, vagyis a chiss-származású főhős, Grand Admiral Thrawn egy különleges, a galaxis peremén található bolygóról származik, amit úgy hívnak, hogy „Csilla”. Ismerős szó? Hát persze, hiszen ez a régi magyar női név a csillag szóból ered, és hol máshol lenne jobb helyen, mint a Csillagok háborújában. (Igaz a filmekben és hangos regényekben xila a kiejtése, de mi azért tudjuk, hogyan is kell kimondani valójában.)
A kék chiss: Mitth’raw’nuruodo, vagyis kiejthetőbben: Thrawn főadmirális
Aztán ott van Cavan Scott 2019-es hangos könyve a „Dooku: Jedi Lost” (Dooku – az elveszett jedi), amiben a szerző elmeséli Dooku gróf eredetét, és felfedi, hogy kik is voltak valójában a szülei. A történet szerint édesanyja neve „Anya grófnő” (Countess Anya), ami ugyebár szó szerint a magyar anya/édesanya szóból eredt. Később egy interjúban Scott megerősítette, hogy ez a név nem véletlen, hanem abszolút tudatos választás volt. Mint, ahogy az sem, hogy Drakulához hasonlít, vagyis Erdélyhez is köze van…
Count Dooku, alias Darth Tyranus
A legtöbb magyar szó azonban nem az élőszereplős, hanem a rajfilmes SW sorozatokban található. A Dave Filoni által megálmodott és rendezett „The Clone Wars” (A klónok háborúja) animációs filmek nagyon nagy sikert arattak a rajongók körében és számos új nézőt toboroztak a SW filmekhez. Ezek a részek ugyebár a 2. film – „Attack of the Clones” (A klónok támadása) – és a 3. rész – „Revenge of the Sith” (A sithek bosszúja) – történetei közötti időperiódusban játszódnak. Ebben feltűnik egy Mandalorian (azaz mandalóri – bár ez olyan hülyén mutat leírva, hogy én maradok az eredeti angolnál) család, a Vizslák. A legenda szerint, Luke Skywalker ideje előtt több mint 1000 esztendővel „Tarre Vizsla” volt az első (és mindezidáig az egyetlen) Mandalorian, akit felvettek a Jedi Rendbe. Ő készítette az ikonikus fekete kardot, a Dark Saber-t. Az ő leszármazottjai a Filoni-féle animációs filmsorozatban szereplő „Pre Vizsla” és a mostanság Disney+-on futó „The Book of Boba Fett” illetve „The Mandalorian” élőszereplős sorozatban látható „Paz Vizsla” harcosok. Asszem, a vizsla szót se kell megmagyarázni egy magyarnak.
Pre Vizsla és Paz Vizsla
De ezek csak a magyar eredetű nevek. Van azonban a SW történetben egy teljes törzs, egy idegen nép, akik magyarul beszélnek. Én felvisítottam (hogy mit, azt inkább nem írnám le, de ízesen és 4-betűsen), amikor a filmet nézve egyszer csak magyarul kezdtek beszélni a Nelvaan bolygó lakói. Szabályosan nem hittem a fülemnek! Ezek a kék farkas/oroszlán humanoidok, vagyis inkább rókaképű fickók – és főleg az öreg sámánjuk – komplett magyar mondatokat mondanak, még ha erős akcentussal is. A film szerint „Nelvaanese” nyelven beszélnek, de persze mi értjük őket. (Na tessék, itt a bizonyíték, hogy a Szíriuszról származunk. :D)
Ennek a magyarázata ott rejlik, hogy az eredti „Star Wars: Clone Wars” rajzfilmet Genndy Tartakovsky (eredeti nevén: Gennagyij Tartakovszkij) hozta össze, még jóval Filoni előtt. Sajnos ezt a Disney kitörölte a hivatalos kánonból, ám nagy hatást gyakorolt a későbbi Filoni féle verzióra. Tartakovsky (Dexter’s laboratory, Samurai Jack) orosz-zsidó származású amerikai rendező, producer, forgatókönyvíró volt, akinek a felesége magyar. Így hát nem meglepő, hogy az űrlények ezt a mások számára idegen nyelvet beszélik a filmben. Mi viszont kiválóan értjük, amikor azt mondja a sámán (akit egész véletlenül „Orvos”-nak hívnak): „Az ördög az enyém, mindent elrontottál. Ez volt az én próbám.”
Őt itt „Orvos” a magyar Nelvaanese sámán
Persze, mind emellett a magyar nyelv megjelenik máshol is. Például a különféle videó-játékokban, nevesül a 2011-es „MMORPG, Star Wars: The Old Republic”-ban, illetve ez az „Aquatic” fajnál (Selkath) és az Advizse faj esetében is.
Egy szó, mint száz, a magyar nyelv ott van a Star Wars saga több részében is, vagyis kimondhatjuk, hogy a Csillagok háborúja nem jöhetett volna nélkülünk létre, hiszen különleges idegenekre mindig is szükség volt a messzi-messzi galaxisban.
Köszönjük Mr.Lucas-nak és követőinek, hogy halhatatlanná tették a magyar nyelvet!
I have spoken.
Az Erő legyen veletek!
Készült a „Hungary Today 2021.05.04.” írása alapján