Kívánságkövek

Nemzeti szűnket számos okból dagaszthatja joggal büszkeség – a magyarság, e szittya-turáni törzsökös faj oly csodás fundámentuma az emberi civilizációnak, mely párját ritkítja szerte a világon – de legalábbis nagyon jó úton haladunk afelé, hogy említésünkkor udvarias értetlenkedés helyett a “ja, azok”-reakció legyen általános a Föld legtávolabbi zugában is. És bizony a nemzetek kollektív emlékezetéből felbugyogó, jellemzően a szénakazalban huncutkodásra kihegyezett kulturális közjavakat, a népdalokat illetően sincs okunk pironkodásra, Hungary is relevant!

És most nem arról van itt szó, amikor a kiülős helyen enyhén spiccesen magyarázzuk a megilletődött és már a menekülési útvonalakat kémlelő külföldi turistáknak, hogy a néhai Freddie Mercury egyszer elénekelte a Tavaszi szélt a néhai Népstadionban és hogy ugye, hogy ugye. Bizony, a magyar népdal kisugárzása sokkal messzebbre vetül ennél, ezért legfőbb ideje, hogy elégedett pillantást vessünk a messzi észak visszfényében tükröződő arcmásunkra.

Az Óskasteinar (Kívánságkövek), vagy kezdő soráról Fann ég a fjalli címen is ismeretes izlandi mű, amelyet a poszt végén meg lehet hallgatni, a Kis kece lányom dallamára írt feldolgozás, amelyben a nordikus szerelmi mélabú szépen harmonizál az eredeti dal hol lassú, hol kicsit gyorsabb zengzeteivel.

Az izlandi szöveg Hildigunnur Halldórsdóttir szerzeménye (a hölgy egyébként az Izlandi Szimfonikus Zenekar tagja):

Fann ég á fjalli fallega steina.
Faldi þá alla, vildi þeim leyna.
Huldi þar í hellisskúta heillasteina,
alla mína unaðslegu óskasteina.

Langt er nú síðan leit ég þá steina.
Lengur ei man ég óskina neina
er þeir skyldu uppfylla um ævidaga.
Ekki frá því skýrir þessi litla saga.

Gersemar mínar græt ég ei lengur,
geti þær fundið telpa’ eða drengur,
silfurskæra kristalla með grænu’ og gráu,
gullna roðasteina rennda fjólubláu.

Ez pedig a magyar fordítás, már amennyire sikerült:

Kövekre leltem hegyeknek ormán,
Felkaptam őket, rejteni vágyván.
Pokolmélyi tárnába levittem őket,
Vágyaimat beleszőni mind a kőbe.

Régóta jártam köveknek nyomán,
Nincs kire vágynék esztendők jármán,
Találja meg mindenki a maga útját,
Felejtse el e kis dalnak minden búját.

Könnyem nem hullik esztendők óta,
Fiú vagy lányka szívem nem lakja,
Zöldesszürke, ezüstjátszó kristályfények,
Arany-vörös, vörös-bíbor ékkő-lelkek.

 

71 thoughts on “Kívánságkövek

  • December 5, 2017 at 18:33
    Permalink

    Valahol félúton, megvallom böcsülettel, elment a térerő.

  • December 5, 2017 at 18:35
    Permalink

    Hogy a pokolba kerül egy magyar dallam Izlandra?!?!

    • December 5, 2017 at 18:35
      Permalink

      pszt. internet.

      • December 5, 2017 at 18:36
        Permalink

        Nem értem *felsír*

      • December 5, 2017 at 19:01
        Permalink

        Nem is. Kodály-módszer. Utánanéztem.

  • December 5, 2017 at 18:35
    Permalink

    mondjuk magyarul se értettem, úgyhogy nincs nagy változás.

    • December 5, 2017 at 18:39
      Permalink

      Mit lehet rajta nem érteni. Menyasszony lesz a lány.

      • December 5, 2017 at 18:40
        Permalink

        mi a faszom az a kece, itt kezdődik.

        • December 5, 2017 at 18:40
          Permalink

          Kecses, karcsú.

          • December 5, 2017 at 18:40
            Permalink

            akkor meg mondja azt.

          • December 5, 2017 at 18:41
            Permalink

            Akinek füle van, hallja meg.

          • December 5, 2017 at 18:42
            Permalink

            Nem értjük mi itten a művészetet, az van.

          • December 5, 2017 at 18:43
            Permalink

            Mi olyan barbárok vagyunk, hogy a zongorába is beleszarunk?

          • December 5, 2017 at 18:43
            Permalink

            A hangsúly az IS szócskán van.

          • December 5, 2017 at 18:44
            Permalink

            mert a szájharmonikába is

          • December 5, 2017 at 18:44
            Permalink

            Meg a tubába.

          • December 5, 2017 at 18:45
            Permalink

            Zeneileg művelt társaság.

          • December 5, 2017 at 18:45
            Permalink

            életlen balta

          • December 5, 2017 at 18:46
            Permalink

            De legalább nem láncfűrész.

        • December 5, 2017 at 18:42
          Permalink

          rákerestem. az a megoldás tetszik a legjobban, hogy “csizma lehúzását megkönnyítő eszköz; fakutya”

          • December 5, 2017 at 18:43
            Permalink

            Kis fakutya lányom…

          • December 5, 2017 at 18:44
            Permalink

            kicsit meredek eszköznek hívni, de hát ilyen az élet

          • December 5, 2017 at 18:44
            Permalink

            illetve remek az elkülönített fiaztatóhely a disznóólban is.

          • December 5, 2017 at 18:44
            Permalink

            Szerintem csukd be mára a netet.

          • December 5, 2017 at 18:45
            Permalink

            “a CzF.-szótár jár legközelebb a megoldáshoz: a kece „fickándozó mozgás a kecebece szóban” jelentéssel.”

            wtf

          • December 5, 2017 at 18:46
            Permalink

            úgy érzem megnyitottam a poklok kapuját

          • December 5, 2017 at 18:46
            Permalink

            Kis fickándozó, csizmahúzó fakutya lányom.

          • December 5, 2017 at 18:46
            Permalink

            Szal pornós a csaj.

          • December 5, 2017 at 18:46
            Permalink

            egyszerűen gyönyörű. csak keresni kell egy kecebece tanárt, aki megtanít mozgáson belül fickándozni.

          • December 5, 2017 at 18:47
            Permalink

            Kovit tudnám ajánlani

          • December 5, 2017 at 18:47
            Permalink

            És egyszerre, bazdmeg!!!!!!

          • December 5, 2017 at 18:47
            Permalink

            Ajánlom Kovit.

          • December 5, 2017 at 18:48
            Permalink

            így teljesen más értelmet nyer az is, hogy fordulj ide mátkámasszony.

          • December 5, 2017 at 18:49
            Permalink

            Aha. És mit takar a citrusi menta, meg a kajtai rózsa?

          • December 5, 2017 at 18:51
            Permalink

            pálinka fedőnevek. ha lennének, még szépnek is látnák és könnyebben vinnék táncba.

          • December 5, 2017 at 19:46
            Permalink

            LOL

          • December 5, 2017 at 18:45
            Permalink

            gondoltam, hogy egy fehér, a célra alkalmatlan virágtartóról szól a dal amit az elborult tulajdonosa lányaként szeret.

          • December 5, 2017 at 18:45
            Permalink

            Hülye, ráköptem a teát a monitorra.

          • December 5, 2017 at 19:45
            Permalink

            francnak iszik aki nem birja ?

          • December 5, 2017 at 20:12
            Permalink

            :DDDDDDDDDD

        • December 5, 2017 at 18:48
          Permalink

          A citrusi menta, meg a kajtai rózsa jobb?

          • December 5, 2017 at 18:49
            Permalink

            ezt fejezd be

          • December 5, 2017 at 18:50
            Permalink

            Te kezdted!!!

        • December 5, 2017 at 18:57
          Permalink

          Most találtam, hálót is jelent.

        • December 5, 2017 at 19:01
          Permalink

          Ez többeket felizgatott és a gyakori kérdések szerint, karcsú és kecses mennyasszonyka.

          • December 5, 2017 at 19:02
            Permalink

            Nem igaz, pornós migráns botanikust jelent, aki röhög, mint a fakutya. Mi már megfejtettük, későn érkeztél.

  • December 5, 2017 at 18:49
    Permalink

    amíg hazaérek esetleg rávilágíthatnátok ennek a sornak a jelentésére is, mert ezt se értem:
    -Citrusi menta, kajtali rózsa

    • December 5, 2017 at 18:52
      Permalink

      Боже мой ! A menta az fűszernövény, a rózsa meg értékes olajok alapanyaga, és titokőrző virág, “sub rosa” Nyilván migráncs virágok, mivel a citrus az déligyümölcs, Kajtal meg nem létezik. Vagyis külföldi a csaj.

    • December 5, 2017 at 18:57
      Permalink

      na, azt találtam, hogy a Karsa-Karcsa-Kajta török név és a törökszegfűt takarhatja vagy valami spec virágot. Állítólag a büdöskét (Tagates) is hívják így.
      (első találat a neten, gondolom, olyan is)

      • December 5, 2017 at 18:57
        Permalink

        Mondom én, hogy migráns a csaj!

        • December 5, 2017 at 19:00
          Permalink

          vagy csak otthonosan mozog a botanikában

    • December 5, 2017 at 18:59
      Permalink

      Igyál egyet inkább.

  • December 5, 2017 at 18:49
    Permalink

    Klassz!
    Zenei nevelésem kissé hiányos. Akkora egyest kaptam az Itt ül egy kis kosárba’ c. dalocskára általános harmadikban, hogy arrókódútam. Szinkópát kellett volna énekelnem, hogyaszongya:
    Itt ül egy kis szinkópa, komám asszony szinkópa
    Szóval valahogy így…de nekem nem tűnt értelmesnek a feladat.
    A kiskece az oké.

    • December 5, 2017 at 18:52
      Permalink

      Az a tanár se normális, aki énekzenére egyest ad.

      • December 5, 2017 at 18:58
        Permalink

        Má mindegy! Meg kell bocsátanunk és el kell felejtenünk, ami történt 😛

        • December 5, 2017 at 19:00
          Permalink

          De csak miután húztunk még egy réteg betont a pince aljára.

          • December 5, 2017 at 19:01
            Permalink

            🙂 valójában az eseményre emlékszem, de hogy ki volt a tanár… na arra már nem.

          • December 5, 2017 at 19:44
            Permalink

            A feledés yótékony homálya

          • December 5, 2017 at 19:57
            Permalink

            szia Gabó! Kezed-lábad ép? Minden okés veled?

          • December 5, 2017 at 20:08
            Permalink

            Ahoy . Föbb vonalakba igen 🙂

    • December 5, 2017 at 19:01
      Permalink

      igazi, becsülendő, példás pedagógus. imádhatja a munkáját.

      • December 5, 2017 at 19:03
        Permalink

        szerintem már halott, és az iskolát is elbontották, úgyhogy ott sem tud kísérteni.

        • December 5, 2017 at 19:03
          Permalink

          Ennyire öreg vagy?

          • December 5, 2017 at 19:05
            Permalink

            🙂 hja, szabadságharc, világháborúk… meg se kottyannak.
            (Valójában egy településfejlesztési tervnek esett áldozatul, meg ki is nőtte a gyereksereg.)

          • December 5, 2017 at 19:06
            Permalink

            A tanárt?

          • December 5, 2017 at 19:06
            Permalink

            Ja, őt is.

        • December 5, 2017 at 19:05
          Permalink

          béka poraira

  • December 5, 2017 at 19:16
    Permalink

    wazze, felismerhető volt 😊mármint a dallam

    • December 5, 2017 at 19:17
      Permalink

      A szöveg is, tök simán. Elsőre levágtam, hogy rúnául van.

  • December 5, 2017 at 19:27
    Permalink

    Rögtön vágtam miről van szó. Itt-ott értettem is a spanyol szöveget, ami most látom, hogy izlandi ezek szerint
    izlandiul is tudok….tyííííí.

  • December 5, 2017 at 19:27
    Permalink

    Varázslatos!
    És milyen becsapós, hogy amit két l-lel írnak, azt tl-nek ejtik.

    silfurskæra kristalla – kapásból kénkristálynak fordítottam volna, de persze nem, mert a kén = brennisteinn.
    Elképesztő.

Comments are closed.

%d bloggers like this: